¿Cómo se dice acercar en Quechua?
La traducción de acercar en el diccionario gratuito de español – Quechua y muchas otras traducciones de palabras y verbos en Quechua.
El verbo acercar en quechua se dice asuy.
Y su raíz verbal es: asu.
Conjugación del verbo acercar en quechua
Ya sabemos que asuy significa acercar, y que la raíz de este verbo es asu. Veamos ahora cómo conjugar en tiempo presente, pasado y futuro este verbo del idioma quechua.
Conjugación en tiempo PRESENTE del verbo acercar en quechua
Al conjugar el verbo quechua asuy en tiempo presente, estamos indicando que la acción de «acercar» ocurre en el momento actual.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuni | yo acerco |
qam asunki | tú acercas |
pay asun | él/ella acerca |
ñuqanchik asunchik | (todos) nosotros acercamos |
ñuqayku asuniku | nosotros acercamos (pero tú no) |
qamkuna asunkichik | ustedes acercan |
paykuna asunku | ellos/ellas acercan |
Conjugación en tiempo PASADO del verbo acercar en quechua (Experimentado)
Si conjugamos el verbo quechua asuy en tiempo pasado experimentado, estamos indicando que la acción de «acercar» ha sido vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asurqani | yo acercé |
qam asurqanki | tú acercaste |
pay asurqan | él/ella acercó |
ñuqanchik asurqanchik | (todos) nosotros acercamos |
ñuqayku asurqaniku | nosotros acercamos (pero tú no) |
qamkuna asurqankichik | ustedes acercaron |
paykuna asurqanku | ellos/ellas acercaron |
Conjugación en tiempo FUTURO del verbo acercar en quechua
Con la conjugación del verbo quechua asuy en tiempo futuro, estamos indicando que la acción de «acercar» ocurrirá en un momento posterior al presente.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asusaq | yo acercaré |
qam asunki | tú acercarás |
pay asunqa | él/ella acercará |
ñuqanchik asusun-(nchik) | (todos) nosotros acercaremos |
ñuqayku asusaqku | nosotros acercaremos (pero tú no) |
qamkuna asunkichik | ustedes acercarán |
paykuna asunqaku | ellos/ellas acercarán |
Conjugación en tiempo PASADO del verbo acercar en quechua (No Experimentado)
Al conjugar el verbo quechua asuy en tiempo pasado no experimentado, estamos indicando que la acción de «acercar» ha ocurrido en el pasado, pero que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asusqani | yo acercé (dicen) |
qam asusqanki | tú acercaste (dicen) |
pay asusqan | él/ella acercó (dicen) |
ñuqanchik asusqanchik | (todos) nosotros acercamos (dicen) |
ñuqayku asusqaniku | nosotros acercamos (pero tú no) (dicen) |
qamkuna asusqankichik | ustedes acercaron (dicen) |
paykuna asusqanku | ellos/ellas acercaron (dicen) |
Conjugación en tiempo PRESENTE PROGRESIVO del verbo acercar en quechua
Cuando conjugamos el verbo quechua asuy en tiempo presente progresivo, estamos indicando que la acción de «acercar» está ocurriendo en este momento y continúa en desarrollo.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuchkani | yo estoy acercando |
qam asuchkanki | tú estás acercando |
pay asuchkan | él/ella está acercando |
ñuqanchik asuchkanchik | (todos) nosotros estamos acercando |
ñuqayku asuchkaniku | nosotros estamos acercando (pero tú no) |
qamkuna asuchkankichik | ustedes están acercando |
paykuna asuchkanku | ellos/ellas están acercando |
Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo acercar en quechua (Experimentado)
Al conjugar el verbo quechua asuy en tiempo pasado progresivo experimentado, estamos indicando que la acción de «acercar» estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y fue vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuchkarqani | yo estaba acercando |
qam asuchkarqanki | tú estabas acercando |
pay asuchkarqan | él/ella estaba acercando |
ñuqanchik asuchkarqanchik | (todos) nosotros estábamos acercando |
ñuqayku asuchkarqaniku | nosotros estábamos acercando (pero tú no) |
qamkuna asuchkarqankichik | ustedes estaban acercando |
paykuna asuchkarqanku | ellos/ellas estaban acercando |
Conjugación en tiempo FUTURO PROGRESIVO del verbo acercar en quechua
Al conjugar el verbo quechua asuy en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «acercar» estará ocurriendo en un momento específico del futuro.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuchkasaq | yo estaré acercando |
qam asuchkanki | tú estarás acercando |
pay asuchkanqa | él/ella estará acercando |
ñuqanchik asuchkasun-(nchik) | (todos) nosotros estaremos acercando |
ñuqayku asuchkasaqku | nosotros estaremos acercando (pero tú no) |
qamkuna asuchkankichik | ustedes estarán acercando |
paykuna asuchkanqaku | ellos/ellas estarán acercando |
Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo acercar en quechua (No Experimentado)
Si conjugamos el verbo quechua asuy en tiempo pasado progresivo no experimentado, estamos indicando que la acción de «acercar» que estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuchkasqani | yo estaba acercando (dicen) |
qam asuchkasqanki | tú estabas acercando (dicen) |
pay asuchkasqan | él/ella estaba acercando (dicen) |
ñuqanchik asuchkasqanchik | (todos) nosotros estábamos acercando (dicen) |
ñuqayku asuchkasqaniku | nosotros estábamos acercando (pero tú no) (dicen) |
qamkuna asuchkasqankichik | ustedes estaban acercando (dicen) |
paykuna asuchkasqanku | ellos/ellas estaban acercando (dicen) |
Conjugación en tiempo PRESENTE HABITUAL del verbo acercar en quechua
Con la conjugación del verbo quechua asuy en tiempo presente habitual, estamos indicando que la acción de «acercar» se realiza de manera regular o repetitiva en el presente.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuqkani | yo suelo acercar |
qam asuqkanki | tú sueles acercar |
pay asuqmi | él/ella suele acercar |
ñuqanchik asuqkanchik | (todos) nosotros solemos acercar |
ñuqayku asuqkaniku | nosotros solemos acercar (pero tú no) |
qamkuna asuqkankichik | ustedes suelen acercar |
paykuna asuqkanku | ellos/ellas suelen acercar |
Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo acercar en quechua (Experimentado)
Con la conjugación el verbo quechua asuy en tiempo pasado habitual experimentado, estamos indicando que la acción de «acercar» se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y fue vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuqkarqani | yo solía acercar |
qam asuqkarqanki | tú solías acercar |
pay asuqkarqan | él/ella solía acercar |
ñuqanchik asuqkarqanchik | (todos) nosotros solíamos acercar |
ñuqayku asuqkarqaniku | nosotros solíamos acercar (pero tú no) |
qamkuna asuqkarqankichik | ustedes solían acercar |
paykuna asuqkarqanku | ellos/ellas solía acercar |
Conjugación en tiempo FUTURO HABITUAL del verbo acercar en quechua
Por último, cuando conjugamos el verbo quechua asuy en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «acercar» se realizará de manera regular o repetitiva en el futuro.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuqkasaq | yo habré acercado |
qam asuqkanki | tú habrás acercado |
pay asuqkanqa | él/ella habrá acercado |
ñuqanchik asuqkasun-(nchik) | (todos) nosotros habremos acercado |
ñuqayku asuqkasaqku | nosotros habremos acercado (pero tú no) |
qamkuna asuqkankichik | ustedes habrán acercado |
paykuna asuqkanqaku | ellos/ellas habrán acercado |
Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo acercar en quechua (No Experimentado)
Si queremos conjugar el verbo quechua asuy en tiempo pasado habitual no experimentado, estamos indicando que la acción de «acercar» que se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa asuqkasqani | yo solía acercar (dicen) |
qam asuqkasqanki | tú solías acercar (dicen) |
pay asuqkasqan | él/ella solía acercar (dicen) |
ñuqanchik asuqkasqanchik | (todos) nosotros solíamos acercar (dicen) |
ñuqayku asuqkasqaniku | nosotros solíamos acercar (pero tú no) (dicen) |
qamkuna asuqkasqankichik | ustedes solían acercar (dicen) |
paykuna asuqkasqanku | ellos/ellas solían acercar (dicen) |