Inicio » Quechua » Verbos » Bendecir

Bendecir en Quechua

¿Cómo se dice bendecir en Quechua?

La traducción de bendecir en el diccionario gratuito de español – Quechua y muchas otras traducciones de palabras y verbos en Quechua.

El verbo bendecir en quechua se dice saminchay.

Y su raíz verbal es: samincha.

Conjugación del verbo bendecir en quechua

Ya sabemos que saminchay significa bendecir, y que la raíz de este verbo es samincha. Veamos ahora la conjugación de este verbo quechua en tiempo presente, pasado y futuro.

Conjugación en tiempo PRESENTE del verbo bendecir en quechua

Al conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo presente, estamos indicando que la acción de «bendecir» ocurre en el momento actual.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchani yo bendigo
qam saminchanki tú bendices
pay saminchan él/ella bendice
ñuqanchik saminchanchik (todos) nosotros bendecimos
ñuqayku saminchaniku nosotros bendecimos (pero tú no)
qamkuna saminchankichik ustedes bendicen
paykuna saminchanku ellos/ellas bendicen

Conjugación en tiempo PASADO del verbo bendecir en quechua (Experimentado)

Si conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo pasado experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» ha sido vivida directamente por el hablante.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa samincharqani yo bendije
qam samincharqanki tú bendijiste
pay samincharqan él/ella bendijo
ñuqanchik samincharqanchik (todos) nosotros bendijimos
ñuqayku samincharqaniku nosotros bendijimos (pero tú no)
qamkuna samincharqankichik ustedes bendijeron
paykuna samincharqanku ellos/ellas bendijeron

Conjugación en tiempo FUTURO del verbo bendecir en quechua

Con la conjugación del verbo quechua saminchay en tiempo futuro, estamos indicando que la acción de «bendecir» ocurrirá en un momento posterior al presente.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchasaq yo bendeciré
qam saminchanki tú bendecirás
pay saminchanqa él/ella bendecirá
ñuqanchik saminchasun-(nchik) (todos) nosotros bendeciremos
ñuqayku saminchasaqku nosotros bendeciremos (pero tú no)
qamkuna saminchankichik ustedes bendecirán
paykuna saminchanqaku ellos/ellas bendecirán

Conjugación en tiempo PASADO del verbo bendecir en quechua (No Experimentado)

Al conjugar el verboestamos quechua saminchay en tiempo pasado no experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» ha ocurrido en el pasado, pero que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchasqani yo bendije (dicen)
qam saminchasqanki tú bendijiste (dicen)
pay saminchasqan él/ella bendijo (dicen)
ñuqanchik saminchasqanchik (todos) nosotros bendijimos (dicen)
ñuqayku saminchasqaniku nosotros bendijimos (pero tú no) (dicen)
qamkuna saminchasqankichik ustedes bendijeron (dicen)
paykuna saminchasqanku ellos/ellas bendijeron (dicen)

Conjugación en tiempo PRESENTE PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua

Cuando conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo presente progresivo, estamos indicando que la acción de «bendecir» está ocurriendo en este momento y continúa en desarrollo.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchachkani yo estoy bendiciendo
qam saminchachkanki tú estás bendiciendo
pay saminchachkan él/ella está bendiciendo
ñuqanchik saminchachkanchik (todos) nosotros estamos bendiciendo
ñuqayku saminchachkaniku nosotros estamos bendiciendo (pero tú no)
qamkuna saminchachkankichik ustedes están bendiciendo
paykuna saminchachkanku ellos/ellas están bendiciendo

Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua (Experimentado)

Al conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo pasado progresivo experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y fue vivida directamente por el hablante.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchachkarqani yo estaba bendiciendo
qam saminchachkarqanki tú estabas bendiciendo
pay saminchachkarqan él/ella estaba bendiciendo
ñuqanchik saminchachkarqanchik (todos) nosotros estábamos bendiciendo
ñuqayku saminchachkarqaniku nosotros estábamos bendiciendo (pero tú no)
qamkuna saminchachkarqankichik ustedes estaban bendiciendo
paykuna saminchachkarqanku ellos/ellas estaban bendiciendo

Conjugación en tiempo FUTURO PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua

Al conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «bendecir» estará ocurriendo en un momento específico del futuro.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchachkasaq yo estaré bendiciendo
qam saminchachkanki tú estarás bendiciendo
pay saminchachkanqa él/ella estará bendiciendo
ñuqanchik saminchachkasun-(nchik) (todos) nosotros estaremos bendiciendo
ñuqayku saminchachkasaqku nosotros estaremos bendiciendo (pero tú no)
qamkuna saminchachkankichik ustedes estarán bendiciendo
paykuna saminchachkanqaku ellos/ellas estarán bendiciendo

Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua (No Experimentado)

Si conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo pasado progresivo no experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» que estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchachkasqani yo estaba bendiciendo (dicen)
qam saminchachkasqanki tú estabas bendiciendo (dicen)
pay saminchachkasqan él/ella estaba bendiciendo (dicen)
ñuqanchik saminchachkasqanchik (todos) nosotros estábamos bendiciendo (dicen)
ñuqayku saminchachkasqaniku nosotros estábamos bendiciendo (pero tú no) (dicen)
qamkuna saminchachkasqankichik ustedes estaban bendiciendo (dicen)
paykuna saminchachkasqanku ellos/ellas estaban bendiciendo (dicen)

Conjugación en tiempo PRESENTE HABITUAL del verbo bendecir en quechua

Con la conjugación del verbo quechua saminchay en tiempo presente habitual, estamos indicando que la acción de «bendecir» se realiza de manera regular o repetitiva en el presente.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchaqkani yo suelo bendecir
qam saminchaqkanki tú sueles bendecir
pay saminchaqmi él/ella suele bendecir
ñuqanchik saminchaqkanchik (todos) nosotros solemos bendecir
ñuqayku saminchaqkaniku nosotros solemos bendecir (pero tú no)
qamkuna saminchaqkankichik ustedes suelen bendecir
paykuna saminchaqkanku ellos/ellas suelen bendecir

Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo bendecir en quechua (Experimentado)

Con la conjugación el verbo quechua saminchay en tiempo pasado habitual experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y fue vivida directamente por el hablante.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchaqkarqani yo solía bendecir
qam saminchaqkarqanki tú solías bendecir
pay saminchaqkarqan él/ella solía bendecir
ñuqanchik saminchaqkarqanchik (todos) nosotros solíamos bendecir
ñuqayku saminchaqkarqaniku nosotros solíamos bendecir (pero tú no)
qamkuna saminchaqkarqankichik ustedes solían bendecir
paykuna saminchaqkarqanku ellos/ellas solía bendecir

Conjugación en tiempo FUTURO HABITUAL del verbo bendecir en quechua

Por último, cuando conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «bendecir» se realizará de manera regular o repetitiva en el futuro.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchaqkasaq yo habré bendecido
qam saminchaqkanki tú habrás bendecido
pay saminchaqkanqa él/ella habrá bendecido
ñuqanchik saminchaqkasun-(nchik) (todos) nosotros habremos bendecido
ñuqayku saminchaqkasaqku nosotros habremos bendecido (pero tú no)
qamkuna saminchaqkankichik ustedes habrán bendecido
paykuna saminchaqkanqaku ellos/ellas habrán bendecido

Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo bendecir en quechua (No Experimentado)

Si queremos conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo pasado habitual no experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» que se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.

QUECHUA ESPAÑOL
ñuqa saminchaqkasqani yo solía bendecir (dicen)
qam saminchaqkasqanki tú solías bendecir (dicen)
pay saminchaqkasqan él/ella solía bendecir (dicen)
ñuqanchik saminchaqkasqanchik (todos) nosotros solíamos bendecir (dicen)
ñuqayku saminchaqkasqaniku nosotros solíamos bendecir (pero tú no) (dicen)
qamkuna saminchaqkasqankichik ustedes solían bendecir (dicen)
paykuna saminchaqkasqanku ellos/ellas solían bendecir (dicen)