¿Cómo se dice bendecir en Quechua?
La traducción de bendecir en el diccionario gratuito de español – Quechua y muchas otras traducciones de palabras y verbos en Quechua.
El verbo bendecir en quechua se dice saminchay.
Y su raíz verbal es: samincha.
Conjugación del verbo bendecir en quechua
Ya sabemos que saminchay significa bendecir, y que la raíz de este verbo es samincha. Veamos ahora la conjugación de este verbo quechua en tiempo presente, pasado y futuro.
Conjugación en tiempo PRESENTE del verbo bendecir en quechua
Al conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo presente, estamos indicando que la acción de «bendecir» ocurre en el momento actual.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchani | yo bendigo |
qam saminchanki | tú bendices |
pay saminchan | él/ella bendice |
ñuqanchik saminchanchik | (todos) nosotros bendecimos |
ñuqayku saminchaniku | nosotros bendecimos (pero tú no) |
qamkuna saminchankichik | ustedes bendicen |
paykuna saminchanku | ellos/ellas bendicen |
Conjugación en tiempo PASADO del verbo bendecir en quechua (Experimentado)
Si conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo pasado experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» ha sido vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa samincharqani | yo bendije |
qam samincharqanki | tú bendijiste |
pay samincharqan | él/ella bendijo |
ñuqanchik samincharqanchik | (todos) nosotros bendijimos |
ñuqayku samincharqaniku | nosotros bendijimos (pero tú no) |
qamkuna samincharqankichik | ustedes bendijeron |
paykuna samincharqanku | ellos/ellas bendijeron |
Conjugación en tiempo FUTURO del verbo bendecir en quechua
Con la conjugación del verbo quechua saminchay en tiempo futuro, estamos indicando que la acción de «bendecir» ocurrirá en un momento posterior al presente.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchasaq | yo bendeciré |
qam saminchanki | tú bendecirás |
pay saminchanqa | él/ella bendecirá |
ñuqanchik saminchasun-(nchik) | (todos) nosotros bendeciremos |
ñuqayku saminchasaqku | nosotros bendeciremos (pero tú no) |
qamkuna saminchankichik | ustedes bendecirán |
paykuna saminchanqaku | ellos/ellas bendecirán |
Conjugación en tiempo PASADO del verbo bendecir en quechua (No Experimentado)
Al conjugar el verboestamos quechua saminchay en tiempo pasado no experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» ha ocurrido en el pasado, pero que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchasqani | yo bendije (dicen) |
qam saminchasqanki | tú bendijiste (dicen) |
pay saminchasqan | él/ella bendijo (dicen) |
ñuqanchik saminchasqanchik | (todos) nosotros bendijimos (dicen) |
ñuqayku saminchasqaniku | nosotros bendijimos (pero tú no) (dicen) |
qamkuna saminchasqankichik | ustedes bendijeron (dicen) |
paykuna saminchasqanku | ellos/ellas bendijeron (dicen) |
Conjugación en tiempo PRESENTE PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua
Cuando conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo presente progresivo, estamos indicando que la acción de «bendecir» está ocurriendo en este momento y continúa en desarrollo.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchachkani | yo estoy bendiciendo |
qam saminchachkanki | tú estás bendiciendo |
pay saminchachkan | él/ella está bendiciendo |
ñuqanchik saminchachkanchik | (todos) nosotros estamos bendiciendo |
ñuqayku saminchachkaniku | nosotros estamos bendiciendo (pero tú no) |
qamkuna saminchachkankichik | ustedes están bendiciendo |
paykuna saminchachkanku | ellos/ellas están bendiciendo |
Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua (Experimentado)
Al conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo pasado progresivo experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y fue vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchachkarqani | yo estaba bendiciendo |
qam saminchachkarqanki | tú estabas bendiciendo |
pay saminchachkarqan | él/ella estaba bendiciendo |
ñuqanchik saminchachkarqanchik | (todos) nosotros estábamos bendiciendo |
ñuqayku saminchachkarqaniku | nosotros estábamos bendiciendo (pero tú no) |
qamkuna saminchachkarqankichik | ustedes estaban bendiciendo |
paykuna saminchachkarqanku | ellos/ellas estaban bendiciendo |
Conjugación en tiempo FUTURO PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua
Al conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «bendecir» estará ocurriendo en un momento específico del futuro.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchachkasaq | yo estaré bendiciendo |
qam saminchachkanki | tú estarás bendiciendo |
pay saminchachkanqa | él/ella estará bendiciendo |
ñuqanchik saminchachkasun-(nchik) | (todos) nosotros estaremos bendiciendo |
ñuqayku saminchachkasaqku | nosotros estaremos bendiciendo (pero tú no) |
qamkuna saminchachkankichik | ustedes estarán bendiciendo |
paykuna saminchachkanqaku | ellos/ellas estarán bendiciendo |
Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo bendecir en quechua (No Experimentado)
Si conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo pasado progresivo no experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» que estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchachkasqani | yo estaba bendiciendo (dicen) |
qam saminchachkasqanki | tú estabas bendiciendo (dicen) |
pay saminchachkasqan | él/ella estaba bendiciendo (dicen) |
ñuqanchik saminchachkasqanchik | (todos) nosotros estábamos bendiciendo (dicen) |
ñuqayku saminchachkasqaniku | nosotros estábamos bendiciendo (pero tú no) (dicen) |
qamkuna saminchachkasqankichik | ustedes estaban bendiciendo (dicen) |
paykuna saminchachkasqanku | ellos/ellas estaban bendiciendo (dicen) |
Conjugación en tiempo PRESENTE HABITUAL del verbo bendecir en quechua
Con la conjugación del verbo quechua saminchay en tiempo presente habitual, estamos indicando que la acción de «bendecir» se realiza de manera regular o repetitiva en el presente.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchaqkani | yo suelo bendecir |
qam saminchaqkanki | tú sueles bendecir |
pay saminchaqmi | él/ella suele bendecir |
ñuqanchik saminchaqkanchik | (todos) nosotros solemos bendecir |
ñuqayku saminchaqkaniku | nosotros solemos bendecir (pero tú no) |
qamkuna saminchaqkankichik | ustedes suelen bendecir |
paykuna saminchaqkanku | ellos/ellas suelen bendecir |
Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo bendecir en quechua (Experimentado)
Con la conjugación el verbo quechua saminchay en tiempo pasado habitual experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y fue vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchaqkarqani | yo solía bendecir |
qam saminchaqkarqanki | tú solías bendecir |
pay saminchaqkarqan | él/ella solía bendecir |
ñuqanchik saminchaqkarqanchik | (todos) nosotros solíamos bendecir |
ñuqayku saminchaqkarqaniku | nosotros solíamos bendecir (pero tú no) |
qamkuna saminchaqkarqankichik | ustedes solían bendecir |
paykuna saminchaqkarqanku | ellos/ellas solía bendecir |
Conjugación en tiempo FUTURO HABITUAL del verbo bendecir en quechua
Por último, cuando conjugamos el verbo quechua saminchay en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «bendecir» se realizará de manera regular o repetitiva en el futuro.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchaqkasaq | yo habré bendecido |
qam saminchaqkanki | tú habrás bendecido |
pay saminchaqkanqa | él/ella habrá bendecido |
ñuqanchik saminchaqkasun-(nchik) | (todos) nosotros habremos bendecido |
ñuqayku saminchaqkasaqku | nosotros habremos bendecido (pero tú no) |
qamkuna saminchaqkankichik | ustedes habrán bendecido |
paykuna saminchaqkanqaku | ellos/ellas habrán bendecido |
Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo bendecir en quechua (No Experimentado)
Si queremos conjugar el verbo quechua saminchay en tiempo pasado habitual no experimentado, estamos indicando que la acción de «bendecir» que se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa saminchaqkasqani | yo solía bendecir (dicen) |
qam saminchaqkasqanki | tú solías bendecir (dicen) |
pay saminchaqkasqan | él/ella solía bendecir (dicen) |
ñuqanchik saminchaqkasqanchik | (todos) nosotros solíamos bendecir (dicen) |
ñuqayku saminchaqkasqaniku | nosotros solíamos bendecir (pero tú no) (dicen) |
qamkuna saminchaqkasqankichik | ustedes solían bendecir (dicen) |
paykuna saminchaqkasqanku | ellos/ellas solían bendecir (dicen) |