¿Cómo se dice conocer en Quechua?
La traducción de conocer en el diccionario gratuito de español – Quechua y muchas otras traducciones de palabras y verbos en Quechua.
El verbo conocer en quechua se dice riqsiy.
Y su raíz verbal es: riqsi.
Conjugación del verbo conocer en quechua
Ya sabemos que riqsiy significa conocer, y que la raíz de este verbo es riqsi. Veamos ahora la conjugación de este verbo quechua en tiempo presente, pasado y futuro.
Conjugación en tiempo PRESENTE del verbo conocer en quechua
Al conjugar el verbo quechua riqsiy en tiempo presente, estamos indicando que la acción de «conocer» ocurre en el momento actual.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsini | yo conozco |
qam riqsinki | tú conoces |
pay riqsin | él/ella conoce |
ñuqanchik riqsinchik | (todos) nosotros conocemos |
ñuqayku riqsiniku | nosotros conocemos (pero tú no) |
qamkuna riqsinkichik | ustedes conocen |
paykuna riqsinku | ellos/ellas conocen |
Conjugación en tiempo PASADO del verbo conocer en quechua (Experimentado)
Si conjugamos el verbo quechua riqsiy en tiempo pasado experimentado, estamos indicando que la acción de «conocer» ha sido vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsirqani | yo conocí |
qam riqsirqanki | tú conociste |
pay riqsirqan | él/ella conoció |
ñuqanchik riqsirqanchik | (todos) nosotros conocimos |
ñuqayku riqsirqaniku | nosotros conocimos (pero tú no) |
qamkuna riqsirqankichik | ustedes conocieron |
paykuna riqsirqanku | ellos/ellas conocieron |
Conjugación en tiempo FUTURO del verbo conocer en quechua
Con la conjugación del verbo quechua riqsiy en tiempo futuro, estamos indicando que la acción de «conocer» ocurrirá en un momento posterior al presente.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsisaq | yo conoceré |
qam riqsinki | tú conocerás |
pay riqsinqa | él/ella conocerá |
ñuqanchik riqsisun-(nchik) | (todos) nosotros conoceremos |
ñuqayku riqsisaqku | nosotros conoceremos (pero tú no) |
qamkuna riqsinkichik | ustedes conocerán |
paykuna riqsinqaku | ellos/ellas conocerán |
Conjugación en tiempo PASADO del verbo conocer en quechua (No Experimentado)
Al conjugar el verboestamos quechua riqsiy en tiempo pasado no experimentado, estamos indicando que la acción de «conocer» ha ocurrido en el pasado, pero que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsisqani | yo conocí (dicen) |
qam riqsisqanki | tú conociste (dicen) |
pay riqsisqan | él/ella conoció (dicen) |
ñuqanchik riqsisqanchik | (todos) nosotros conocimos (dicen) |
ñuqayku riqsisqaniku | nosotros conocimos (pero tú no) (dicen) |
qamkuna riqsisqankichik | ustedes conocieron (dicen) |
paykuna riqsisqanku | ellos/ellas conocieron (dicen) |
Conjugación en tiempo PRESENTE PROGRESIVO del verbo conocer en quechua
Cuando conjugamos el verbo quechua riqsiy en tiempo presente progresivo, estamos indicando que la acción de «conocer» está ocurriendo en este momento y continúa en desarrollo.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsichkani | yo estoy conociendo |
qam riqsichkanki | tú estás conociendo |
pay riqsichkan | él/ella está conociendo |
ñuqanchik riqsichkanchik | (todos) nosotros estamos conociendo |
ñuqayku riqsichkaniku | nosotros estamos conociendo (pero tú no) |
qamkuna riqsichkankichik | ustedes están conociendo |
paykuna riqsichkanku | ellos/ellas están conociendo |
Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo conocer en quechua (Experimentado)
Al conjugar el verbo quechua riqsiy en tiempo pasado progresivo experimentado, estamos indicando que la acción de «conocer» estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y fue vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsichkarqani | yo estaba conociendo |
qam riqsichkarqanki | tú estabas conociendo |
pay riqsichkarqan | él/ella estaba conociendo |
ñuqanchik riqsichkarqanchik | (todos) nosotros estábamos conociendo |
ñuqayku riqsichkarqaniku | nosotros estábamos conociendo (pero tú no) |
qamkuna riqsichkarqankichik | ustedes estaban conociendo |
paykuna riqsichkarqanku | ellos/ellas estaban conociendo |
Conjugación en tiempo FUTURO PROGRESIVO del verbo conocer en quechua
Al conjugar el verbo quechua riqsiy en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «conocer» estará ocurriendo en un momento específico del futuro.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsichkasaq | yo estaré conociendo |
qam riqsichkanki | tú estarás conociendo |
pay riqsichkanqa | él/ella estará conociendo |
ñuqanchik riqsichkasun-(nchik) | (todos) nosotros estaremos conociendo |
ñuqayku riqsichkasaqku | nosotros estaremos conociendo (pero tú no) |
qamkuna riqsichkankichik | ustedes estarán conociendo |
paykuna riqsichkanqaku | ellos/ellas estarán conociendo |
Conjugación en tiempo PASADO PROGRESIVO del verbo conocer en quechua (No Experimentado)
Si conjugamos el verbo quechua riqsiy en tiempo pasado progresivo no experimentado, estamos indicando que la acción de «conocer» que estaba ocurriendo en un momento específico del pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsichkasqani | yo estaba conociendo (dicen) |
qam riqsichkasqanki | tú estabas conociendo (dicen) |
pay riqsichkasqan | él/ella estaba conociendo (dicen) |
ñuqanchik riqsichkasqanchik | (todos) nosotros estábamos conociendo (dicen) |
ñuqayku riqsichkasqaniku | nosotros estábamos conociendo (pero tú no) (dicen) |
qamkuna riqsichkasqankichik | ustedes estaban conociendo (dicen) |
paykuna riqsichkasqanku | ellos/ellas estaban conociendo (dicen) |
Conjugación en tiempo PRESENTE HABITUAL del verbo conocer en quechua
Con la conjugación del verbo quechua riqsiy en tiempo presente habitual, estamos indicando que la acción de «conocer» se realiza de manera regular o repetitiva en el presente.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsiqkani | yo suelo conocer |
qam riqsiqkanki | tú sueles conocer |
pay riqsiqmi | él/ella suele conocer |
ñuqanchik riqsiqkanchik | (todos) nosotros solemos conocer |
ñuqayku riqsiqkaniku | nosotros solemos conocer (pero tú no) |
qamkuna riqsiqkankichik | ustedes suelen conocer |
paykuna riqsiqkanku | ellos/ellas suelen conocer |
Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo conocer en quechua (Experimentado)
Con la conjugación el verbo quechua riqsiy en tiempo pasado habitual experimentado, estamos indicando que la acción de «conocer» se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y fue vivida directamente por el hablante.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsiqkarqani | yo solía conocer |
qam riqsiqkarqanki | tú solías conocer |
pay riqsiqkarqan | él/ella solía conocer |
ñuqanchik riqsiqkarqanchik | (todos) nosotros solíamos conocer |
ñuqayku riqsiqkarqaniku | nosotros solíamos conocer (pero tú no) |
qamkuna riqsiqkarqankichik | ustedes solían conocer |
paykuna riqsiqkarqanku | ellos/ellas solía conocer |
Conjugación en tiempo FUTURO HABITUAL del verbo conocer en quechua
Por último, cuando conjugamos el verbo quechua riqsiy en tiempo futuro progresivo, estamos indicando que la acción de «conocer» se realizará de manera regular o repetitiva en el futuro.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsiqkasaq | yo habré conocido |
qam riqsiqkanki | tú habrás conocido |
pay riqsiqkanqa | él/ella habrá conocido |
ñuqanchik riqsiqkasun-(nchik) | (todos) nosotros habremos conocido |
ñuqayku riqsiqkasaqku | nosotros habremos conocido (pero tú no) |
qamkuna riqsiqkankichik | ustedes habrán conocido |
paykuna riqsiqkanqaku | ellos/ellas habrán conocido |
Conjugación en tiempo PASADO HABITUAL del verbo conocer en quechua (No Experimentado)
Si queremos conjugar el verbo quechua riqsiy en tiempo pasado habitual no experimentado, estamos indicando que la acción de «conocer» que se realizaba de manera regular o repetitiva en el pasado y que no ha sido vivida directamente por el hablante, sino conocida por otros medios.
QUECHUA | ESPAÑOL |
---|---|
ñuqa riqsiqkasqani | yo solía conocer (dicen) |
qam riqsiqkasqanki | tú solías conocer (dicen) |
pay riqsiqkasqan | él/ella solía conocer (dicen) |
ñuqanchik riqsiqkasqanchik | (todos) nosotros solíamos conocer (dicen) |
ñuqayku riqsiqkasqaniku | nosotros solíamos conocer (pero tú no) (dicen) |
qamkuna riqsiqkasqankichik | ustedes solían conocer (dicen) |
paykuna riqsiqkasqanku | ellos/ellas solían conocer (dicen) |